首页 百科知识 范文大全 经典语录
当前位置: 首页 > 经典语录 >

幸福的网名女生优雅的英文(只会管爱人叫honey?)

  • 100次浏览     发布时间:2024-07-23 10:17:24    
  • 爱情可以是永恒的,但是爱人间的昵称却随着时间流逝不断演变和更替。你还是只会将爱人唤作honey或sweetheart吗?这里有20种甜蜜昵称,虽然古老,但是却能给即将到来的情人节增加一点新鲜感。

    Photo by Andie Kolbeck on Unsplash

    What did "I'm the huckleberry to your persimmon" mean?

    昵称一:越橘果

    Popular in the 1830s, it was the comparison of something small to something great. It became a saying of love and "huckleberry" came to mean sweetheart, friend, or partner. 这一说法在19世纪30年代很流行,原来是用于将小东西(越橘果)和大东西(柿子)相比较。后来这一说法便用来表达爱意,越橘果也成了爱人、朋友或伴侣的代称。

    If you were to call someone a "mouse," what were you referring to them as?

    昵称二:老鼠

    Taken from Old English but popularized by Shakespeare, it means a demure or quiet darling, particularly a woman.这一昵称来自古英语,但却是因为莎士比亚而普及的,指的是娴静的爱人,尤其是女性。

    demure[dɪˈmjʊr]: adj. 端庄的;娴静的

    Not a knight in training, what did "squire" mean?

    昵称三:侍从

    A "squire" is a man who accompanies or escorts a woman. “侍从”指一个陪伴或护送女性的男子。

    Photo by Bill Fairs on Unsplash

    What did "lambkin" refer to?

    昵称四:小羊

    Used by Shakespeare in his "Henry" plays, "lambkin" can refer to both a small child and lovers. It was an endearing term used among families. 莎士比亚在他的戏剧《亨利》系列中用过这个说法。“小羊”可以指小孩,也可以指爱人。在过去曾被用为家人之间的昵称。

    If you called someone "golpol," how were you describing them?

    昵称五:美人

    This 16th-century term to describe beauty was derived from the word gold-poll or golden headed, according to David Crystal's "Words in Time and Place."根据戴维·克里斯特尔的《时空中的词汇》,这个词语源于gold-poll或golden headed(金发美人),在16世纪用于形容美人。

    What would you mean by the word "tib"?

    昵称六:小牛

    You were calling them a young calf. In 14th-century England, calves were seen as both very expensive and also cute. "Tib" refers to someone desirable.这个词是小牛的意思。在14世纪的英国,小牛被认为既昂贵又可爱。因此tib指有吸引力的人。

    Photo by Dominique Knobben on Unsplash

    What did the name "ladybird" mean?

    昵称七:瓢虫

    Taken from "Romeo and Juliet," the name refers to a close female friend or sweetheart.这个昵称来自《罗密欧与朱丽叶》,指的是亲密的女性朋友或爱人。

    If someone called you a "duck," they were referring to you as what?

    昵称八:鸭子

    Darling or dear. This term was Shakespearean in origin. 称呼某人“鸭子”相当于说“亲爱的”。这个昵称源自莎士比亚作品。

    What did the term "bearcat" mean?

    昵称九:熊狸

    In the 1920s, a "bearcat" referred to a hot-tempered woman with a lot of spirit. 在20世纪20年代,“熊狸”指的是精神饱满的急性子女人。

    What did "old thing" mean?

    昵称十:老东西

    In the 19th century, "old thing" lost its negative connotations and was used as a term of affection for one's partner.在19世纪,“老东西”不再含有贬义,而是被作为对伴侣的昵称。


    相关文章